(no subject)
[info]i_s_a_n wrote in [info]ru_shemale
10.12.2009. Comme ils disent - Как они б сказали
Перевод с французского
J'habite seul avec maman

Dans un très vieil appartement

Rue Sarasate

J'ai pour me tenir compagnie

Une tortue deux canaris

Et une chatte

Pour laisser maman reposer

Très souvent je fais le marché

Et la cuisine

Je range, je lave, j'essuie,

A l'occasion je pique aussi

A la machine

Le travail ne me fait pas peur

Je suis un peu décorateur

Un peu styliste

Mais mon vrai métier c'est la nuit

Que je l'exerce en travesti :

Je suis artiste

Jai un numéro très spécial

Qui finit en nu intégral

Après strip-tease

Et dans la salle je vois que

Les mâles n'en croient pas leurs yeux.

Je suis un homo,

Comme ils disent



Vers les trois heures du matin

On va manger entre copains

De tous les sexes

Dans un quelconque bar-tabac

Et là on s'en donne à cœur joie

Et sans complexe

On déballe des vérités

Sur des gens qu'on a dans le nez

On les lapide

Mais on le fait avec humour

Enrobé dans des calembours

Mouillés d'acide

On rencontre des attardés

Qui pour épater leurs tablées

Marchent et ondulent

Singeant ce qu'ils croient être nous

Et se couvrent, les pauvres fous

De ridicule

Ça gesticule et parle fort

Ça joue les divas, les ténors

De la bêtise

Moi les lazzi, les quolibets

Me laissent froid puisque c'est vrai.

Je suis un homo,

Comme ils disent



A l'heure où naît un jour nouveau

Je rentre retrouver mon lot

De solitude

J'ôte mes cils et mes cheveux

Comme un pauvre clown malheureux

De lassitude

Je me couche mais ne dors pas

Je pense à mes amours sans joie

Si dérisoires

A ce garçon beau comme un Dieu

Qui sans rien faire a mis le feu

A ma mémoire

Ma bouche n'osera jamais

Lui avouer mon doux secret

Mon tendre drame

Car l'objet de tous mes tourments

Passe le plus clair de son temps

Au lit des femmes

Nul n'a le droit en vérité

De me blâmer de me juger

Et je précise

Que c'est bien la nature qui

Est seule responsable si

Je suis un homo,

Comme ils disent
Charles Aznavour
Мы делим с мамочкой моей

Квартирку – нет ее древней –

На Сарасатэ,

Есть черепаха у меня,

Две канарейки и один

Кот полосатый;

Порой, чтоб маму поберечь,

Хожу на рынок, и запечь

Могу грудинку,

Уборка, стирка – не беда,

И даже шью я иногда

Сам на машинке.



Работы с детства не боюсь,

Я декоратором тружусь -

Или стилистом,

Лишь ночью - настоящий я,

В другой одежде, не таясь, 

Зовусь артистом.

Мой номер – он из ряда вон, 

Когда стою я нагишом 

В его финале,

Самцов я вижу полный зал, 

Своим не верящих глазам,

Я - гомик, как они б сказали...



И в три утра идем поесть 

Толпой друзей, забыв, что есть 

Различья пола

В один из баров, где сидим

И без стесненья говорим,

Смочивши горло.

По всем, кто нас давно достал

Пройдемся, не жалея жал, 

Сражая взглядом, 

Но речи юмора полны, 

А каламбуры, хоть смешны, 

Сочатся ядом.

Соседний стол – на снобе сноб,

Развлечь сотрапезников чтоб, 

Сидят, рисуясь,  

Изображают как бы нас, 

Но выставляют напоказ 

Свою лишь дурость;

Жеманно-нарочитый смех

Им верхом кажется потех -

Поймут едва ли,

Что на издёвки и смешки

Мне обижаться не с руки,

Я  - гомик, как они б сказали.



Иду к себе в рассветный час,

Совсем один – в который раз – 

Ох, как несладко.

Ресницы, локоны долой, 

Я словно клоун, чуть живой, 

Устал порядком, 

Ложусь, но мысли гонят сон, 

Я вспоминаю, как смешон

И нелюбим я,

А парень, что красив как бог,

Невольно в памяти зажёг

Огонь незримый.

Не в силах я признаться, нет,

И мой ему открыть секрет,

Раскрыть всю драму –

Источник всех моих проблем

Проводит каждый новый день

В постели с дамой.

Никто не вправе обвинять,

По правде говоря, меня,

И, чтоб вы знали,

Природа лишь тому виной,

Что я такой, что я - иной,

Я - гомик, как они б сказали...
Евгения Штукерт
Оцените перевод:
Проголосовать можно только один раз
Данный перевод выполнен в рамках конкурса «Музыка перевода», учрежденного Бюро переводов iTrex , октябрь-декабрь 2009

Home